Письменный технический перевод с английского / на английский
Основным направлением моей деятельности является осуществление письменных переводов технической документации с английского и на английский язык.
Я специализируюсь на переводе следующих типов документов:
- руководства по эксплуатации;
- паспорта оборудования;
- договоры;
- спецификации;
- счета;
- сертификаты;
- статьи из научной и технической литературы;
- каталоги;
- рекламные печатные материалы.
Стоимость услуг по письменному переводу исчисляется исходя из объема текста, подлежащего переводу (если оригинал предоставлен в редактируемом формате*) или исходя из объема текста перевода (если оригинал предоставлен в нередактируемом формате**). Единица измерения объема текста - слово. Ставка – 1,5 руб/слово (нетто).
Документы на перевод принимаются в любом цифровом формате.
* - редактируемый формат предоставляет возможность скопировать весь текст или его фрагмент в текстовый редактор. К редактируемым относятся следующие форматы: Microsoft Word (*.doc, *.docx), Microsoft Excell (*.xls, *.xlsx), Rich Text (*.rtf), Plain Text (*.txt), в некоторых случаях Portable Document Format (*.pdf).** - нередактируемый формат блокирует копирование текста в текстовый редактор или не предусматривает такой возможности в силу своей специфики (сканированные изображения, защищенные документы PDF).Для оценки качества Вы можете заказать пробный перевод 1 условной страницы (~250 слов) БЕСПЛАТНО.
Переводческое сопровождение сделок (закупок)
Помимо технического перевода как такового я предлагаю услуги по переводческому сопровождению сделок купли-продажи оборудования или иных товаров/услуг за рубежом (за рубеж). Услуги по сопровождению сделок включают в себя следующие виды работ:
- поиск и анализ информации о поставщиках/заказчиках оборудования / товаров / услуг, предоставление полученной информации в сжатом, четком и понятном виде для принятия решения;
- ведение переговоров с поставщиком / заказчиком посредством телефонной связи, электронной почты;
- перевод документов сделки (договоров, спецификаций, счетов, актов, сертификатов);
- перевод технической документации (РЭ, паспортов, сертификатов);
- сопровождение иностранных специалистов в ходе проведения пусконаладочных работ.
Не имея штатного переводчика вы можете привлечь меня на ограниченный срок для сопровождения сделки, для проведения переговоров, консультаций с иностранными партнерами, для выполнения иных работ, связанных с взаимодействием с иностранными контрагентами / рынками / продукцией.